>>> на главную

 

Основные требования при сдаче вступительного экзамена по французскому языку.

СИНТАКСИС

Употребление простого распространенного и нераспространенного предложения. Формальные признаки подлежащего. Его позиция в предложении. Формальные признаки сказуемого. Предложения с простым и составным глагольным сказуемым. Строевые слова составного сказуемого: вспомогательные глаголы être и avoir, модальные глаголы pouvoir, devoir, vouloir, утратившие полнозначность глаголы faire, laisser. Согласование сказуемого с подлежащим. Формальные признаки второстепенных членов предложения. Их позиция. Безличные предложения (типа il fait froid). Употребление конструкции il y a в повествовательном, вопросительном, побудительном предложениях. Типы вопросов общие, альтернативные, специальные, включая вопрос к подлежащему. Употребление сложносочиненных и сложноподчиненных предложений с союзами, союзными словами и относительными местоимениями et, ni, ou, mais, comme, car, parce que, quand, si, qui, que, dont. Особенности косвенной речи.

МОРФОЛОГИЯ

Имя существительное. Употребление имен существительных в единственном и множественном числе. Особые случаи образования множественного числа (journal - journaux, travail - travaux). Род имен существительных. Формальные признаки рода (детерминативы, суффиксы). Исчисляемые и неисчисляемые имена существительные.

Артикль. Основные случаи употребления определенного, неопределенного и частичного артикля. Основные случаи отсутствия артикля.

Имя прилагательное. Согласование прилагательных с определяемыми существительными в роде и числе. Особые формы женского рода (beau - belle). Особые формы множественного числа (principal - principaux). Место прилагательного по отношению к существительному. Степени сравнения качественных прилагательных. Особые случаи образования степеней сравнения прилагательных (bon - meilleur, le meilleur).

Имя числительное. Количественные и порядковые числительные.

Местоимение. Личные местоимения в функции подлежащего, прямого и косвенного дополнения. Их место в предложении. Ударные и безударные формы личных местоимений. Местоимения en, y (Je m'y adresse. J'en suis content). Относительные местоимения qui, que, dont. Указательные и притяжательные детерминативы. Неопределенные местоимения on, chaque, aucun, meme, tout.

Наречие. Наречия на -ment. Степени сравнения наречий. Их место в предложении.

Глагол. Понятие о глаголах 1,2,3 групп спряжения, возвратных глаголах, модальных глаголах. Знание особенностей их спряжения и употребления в следующих временах изъявительного наклонения: Présent, Passé composé, Imparfait, Futur proche (imédiant), Passé proche (imédiant), Futur simple, Plus-que-parfait, Futur dans le passé в активном и пассивном залогах. Узнавание Passe Simple при чтении текста. Употребление времен в сложном предложении с условным придаточным. Согласование времен в рамках сложного предложения. Употребление Conditionnel Présent в простом и сложноподчиненном предложении с условным придаточным. Понятие о переходных и непереходных глаголах. Управление наиболее распространенных глаголов. Распознавание при чтении Participe présent, Participe passé, Gérondif.

Словообразование. Суффиксы имен существительных -eur (-euse), -tion, -te, -ier, (-ière), -age, -isme, -aison. Суффиксы прилагательных -al, -ain, -ien, -iste, -able. Суффиксы порядковых числительных -ième. Значение префиксов re-, des (de-). Конверсия (un être, un participant). Словосложение.

ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ

Теперь перейдем к конкретным рекомендациям как преодолеть трудности в употреблении сложных языковых явлений и избежать типовых ошибок, допускаемых абитуриентами на вступительных экзаменах по иностранному языку.

1.Приемы предупреждения типичных фонетических и интонационных ошибок.

При овладении навыками произношения особое внимание следует обратить на предупреждение типовых ошибок, обусловленных влиянием родного языка. К таким ошибкам относятся:

К произносительным ошибкам при чтении относится отдельное чтение каждого слова вместо слитного чтения смысловых групп (синтагм), а также неправильная паузация при смысловом чтении предложений (например пауза после артиклей и предлогов).

Одной из ошибок произношения является ударение на служебных словах - артиклях, вспомогательных и модальных глаголах, личных и притяжательных местоимениях, союзах и т.п.

Для перестройки артикуляционной базы необходимо проводить сравнительный анализ звуков родной и иностранной речи, регулярно выполнять фонетические и интонационные упражнения, отрабатывать технику чтения вслух. Чтобы добиться правильного интонационного контура иностранной речи, рекомендуется выполнять тренировочные упражнения путем осознанного подражания записанным на фонограмму образцам или под руководством преподавателя.

2. Приемы предупреждения характерных грамматических ошибок

Типичными грамматическими ошибками считаются:

Для коррекции грамматических ошибок рекомендуется не только аналитически осмыслить соответствующие разделы грамматики, но и практически овладеть навыками самоконтроля в речи и умениями самокоррекции с целью достижения правильного употребления указанных грамматических трудностей, посредством выполнения тренировочных и коммуникативных упражнений.

3. Приемы предупреждения типичных лексических ошибок

Работу над текстом и его переводом часто затрудняет незнание способов словообразования, отсутствие навыка распознавания многозначных слов по контексту, интернационализмов, явлений конверсии (перехода одной части речи в другую). При подготовке к вступительным экзаменам следует обратить внимание на эти лексические аспекты как в теоретическом плане, так и практически. При этом предполагается выполнение тренировочных упражнений, формирующих практические навыки работы с текстом.

Словообразование - эффективное средство расширения запаса слов. Знание значений наиболее употребительных суффиксов и префиксов помогает определять значение однокоренных слов.

Интернационализмы - слова, заимствованные из других языков. По фонетическому сходству и написанию можно легко догадаться о значении таких слов, как например litterature, finance. Однако следует знать, что некоторые слова - интернационализмы, так называемые "ложные друзья переводчика", расходятся в значениях в русском и иностранном языке.

Многозначность - явление, характерное для многих языков. Для правильности определения значение многозначного слова необходимо внимательно проанализировать особенности его употребления в контексте, а также знать наиболее употребительные словосочетания с данным словом.

Конверсия - образование новых слов из существующих без изменения их написания. Чтобы правильно перевести такие слова, необходимо установить, к какой части речи они относятся и какую синтаксическую функцию выполняют. Это можно определить по месту слова в предложении, по наличию артикля и других определителей.

Анализ ответов на вступительных экзаменах по иностранному языку позволяет выделить типичные ошибки, допускаемые абитуриентами, а именно:

 

СОВЕТЫ ЭКЗАМЕНАТОРА

Первый вопрос билета

Вы получили на экзамене текст. Бегло просмотрите его, чтобы понять, о чем идет речь.

Затем снова углубитесь в содержание, поскольку вам необходимо очень хорошо понять текст, чтобы суметь ответить на вопросы экзаменатора, передать содержание текста и выразить свое мнение о нем. Особое внимание обратите на словосочетания. Видение словосочетаний в тексте в значительной степени гарантирует и правильную интонацию при чтении, и удовлетворительный перевод, а также большую чистоту речи на иностранном языке.

При чтении художественного или публицистического текста рекомендуем:

Касаясь проблем преобразования прямой речи в косвенную, обратим внимание на характерные особенности этого процесса. Высказывание в косвенной речи представляет собой сложноподчиненное предложение, в котором главным предложением являются слова, вводящие прямую речь, а собственная прямая речь преобразуется в дополнительное придаточное предложение. Одна из основных трудностей, возникающих при переводе прямой речи в косвенную, связана с правилом согласования времен и, главным образом, с теми случаями, в которых сказуемое в главном предложении выражено глагольной формой прошедшего времени. Это, в свою очередь, требует чтобы сказуемое придаточного предложения было выражено глаголом в одной из форм прошедшего времени. Если Вам кажется, что Вы не знаете, как правильно перевести какое-то предложение из прямой речи в косвенную, не волнуйтесь и подумайте, каким образом Вы могли бы передать сказанное, помня о правиле согласования времен. В остальном руководствуйтесь тем, что косвенная речь - это речь, передаваемая не слово в слово, а только по содержанию, в виде дополнительных придаточных предложений. Теперь мысленно проверьте, можете ли Вы пересказать основное содержание текста, употребив выражение, на которые мы обратили внимание при анализе.

При пересказе текста нет необходимости делать это очень детально, излагая мельчайшие подробности, но следует хорошо понять все мелочи, чтобы суметь правильно ответить на заданные экзаменатором вопросы.

Второй вопрос билета, как правило, предполагает Вашу оценку прочитанного. Расскажите, понравился ли Вам текст, что интересного нашли Вы в нем, кто автор произведения и знаете ли Вы что-нибудь о нем. Если Вам ничего не известно о писателе, не смущайтесь, скажите об этом без ошибок, и, возможно, экзаменаторы будут удовлетворены. Скажите, трудным ли Вам показался текст или нет. Какие знакомые выражения Вы в нем встретили. Что Вам удалось понять с трудом и почему.

Во время беcеды с экзаменатором (в связи с прочитанным текстом или предложенной для обсуждения ситуацией) сконцентрируйте все свое внимание и, выслушав вопрос, не торопитесь сразу отвечать, не подумав. Если Вы не совсем поняли вопрос экзаменатора, не стесняйтесь переспросить.

Третий вопрос билета предполагает краткое сообщение абитуриента по указанной теме, которое должно включать 10-20 предложений. Приблизительное время сообщения, которое отводится для этого на экзамене, составляет от 3 до 5 минут. Следует обратить внимание при подготовке темы на то, что собственно речь абитуриента служит способом проверки навыков монологической речи, с одной стороны, а с другой - является введением в беседу с экзаменатором, в процессе которой выявляются умения правильно понимать задаваемые вопросы в уточнение и развитие темы и адекватно реагировать на них, давая требуемые ответы. Кроме того, способность абитуриента поддерживать беседу на иностранном языке служит критерием для установления сформированности навыков общения.

Вы должны быть психологически готовы к тому, что после сделанного вступления Вас могут прервать вопросом или репликой, и с этого момента начнется в известной мере неподготовленная беседа с преподавателем. В процессе беседы возможны вопросы, которые могут быть непосредственно и не связаны с темой билета, а касаться каких-либо других проблем.

Ответ по третьему вопросу билета может представлять для Вас определенную трудность, поскольку вопросы экзаменаторов непредсказуемы, возможны и проблемы в понимании их речи. В случае недопонимания рекомендуется вежливо попросить повторить вопрос. Хорошее впечатление производят абитуриенты, которые стремятся дать наиболее полный ответ на вопрос и продолжают развивать мысль. Не рекомендуется давать краткий ответ и ждать следующего вопроса. В неподготовленной речи Вы можете ослабить контроль за грамматической и фонетико-интонационной правильностью речи. Этого, по возможности, следует избегать. Если Вы замечаете, что сделали ошибку, желательно сразу же ее исправить. Не следует, однако, забывать о том, что беседа должна проводиться в естественном темпе речи, и многочисленные остановки и исправления могут отрицательно сказаться как на сомом предмете сообщения, так и на психологической атмосфере экзамена.

 

 

Сайт управляется системой uCoz