ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ (PUNCTUATION MARKS)
Система и функции знаков препинания в английском языке в основном совпадают с системой и функциями знаков препинания в русском языке. Например, точка (the full stop), вопросительный знак (the note of interrogation), восклицательный знак (the note of exclamation) ставятся в конце предложений в тех же случаях, что и в русском языке. Кавычки (the inverted commas) ставятся для выделения прямой речи и цитат. При прямой речи знак препинания ставится внутри кавычек. (В русском языке точка и запятая ставятся после кавычек.)
Скобки (the brackets) ставятся для выделения заключенного в них текста или слова, являющегося вставкой, разъясняющей и уточняющей текст или слово предложения. Точка с запятой (the semicolon) ставится в сложносочиненном предложении между сочиненными предложениями при отсутствии союза.
Основные функции двоеточия (the colon) в английском языке также совпадают с функциями двоеточия в русском языке, а именно: двоеточие употребляется перед объяснением, перечислением или цитатой. Двоеточие употребляется перед прямой речью только в том случае, если прямая речь является значительно распространенной; перед кратким текстом прямой речи обычно ставится запятая.
Различие между английским и русским языком в отношении знаков препинания проявляется главным образом в употреблении запятой (the comma). Основные случаи расхождения в функциях запятой в английском и русском языках сводятся к следующему:
1. В сложноподчиненном предложении в русском языке придаточное предложение всегда отделяется от главного запятой. В английском языке придаточные предложения дополнительные, подлежащие, предикативные члены и ограничительные определительные запятой от главного не отделяются
* Придаточное предложение подлежащее отделяется от главного запятой только в том случае, когда придаточное подлежащие является очень распространенным.
- Clyde wondered that his uncle did not guess that he was his nephew. --- Клайд был удивлен, что дядя не догадывается , что он (Клайд) его племяник.
- Who saved his life remained unknown. -- Кто спас ему жизнь, осталось неизвестным.
- All I know is what I have seen in the press. -- Все, что я знаю,�это то, что я прочел в газете
- Aren't you the young man who married Fleur Forsite? -- Вы тот молодой человек, который женился на Форсайт?
Ограничительное определительное предложение не отделяется запятой от главного предложения также и в том случае, когда оно присоединено к главному без помощи союзных слов
- She began to talk quickly and easily upon the subject he had suggested.-- Она начала быстро и ле говорить на тему, которую он затронул.
2. Описательное определительное предложение отделяется от главного запятой
- The West Surgery, which lay not more than four hundred yards from his house, was a high building.-- Западная Хирургическая клиника, которая находилась не дальше трехсот ярдов от его, была высоким зданием.
3. Обстоятельственные придаточные предложения обычно отделяются от главного запятой, если они предшествуют главному предложению:
- When a parallelogram has all four sides equal, it is called a rhombus, -- Когда у параллелограмма все четыре стороны равны, он называется ромбом.
- If the mixture be well stirred, the temperature will be 20� С. - Если смесь хорошо перемешать, температура будет 20� Цельсия.
Если обстоятельственное придаточное предложение стоит после главного предложения, оно запятой от главного предложения не отделяется:
- Ratterer asked Clyde, "Would you know your uncle if you saw him?� -- Ратерер спросил Клайда, "Ты бы узнал своего дядю, если бы увидел его?�
4. В сложносочиненном предложении запятая обычно ставится между сочиненными предложениями перед сочинительным союзом. Запятая не ставится перед союзами and и or, если они вводят короткие предложения;
- Mr Pickwick ran to his assistance, but the faster Mr Pickwick ran forward, the faster the horse ran backward. -- M-p Пиквик побежал к нему на помощь, но чем быстрее м-р Пиквик бежал, тем быстрее лошадь бежала от него.
- Lomonosov worked in many fields of science, and everywhere he brought something new and original leaving his century far behind. -- Ломоносов работал во многих областях науки, и везде он вносил что-то новое и оригинальное, далеко опережая свой век.
- The weight of his pack kept him bent, but he did not fall and he did not ease his pace. -- Тяжесть ранца заставляла его сгибаться, но он не падал и не сбавлял шага.
5. В сложносочиненном предложении запятая ставится между сочиненными предложениями, если они соединяются без союзных слов:
- The sky was covered with clouds, a cold wind was blowing, a snow-storm began, -- Небо покрылось тучами, дул холодный ветер, начиналась метель.
6. В простом предложении запятая ставится между однородными членами предложения. В отличие от русского языка, запятая обычно ставится также перед последним из этих слов, которому предшедствует союз and
- Mechanical motion can be transformed into heat, electricity, and magnetism. -- Механическое движение может быть превращено в тепло, электричество и магнетизм.
7. Запятая ставится перед прямой речью после вводных слов, в отличие от русского языка, где ставиться двоеточие:
- Не said, "I shall come soon." -- Он сказал: �Я скоро вернусь�.
Примечание. Если прямая речь является длинным текстом, то в английском языке после вводных слов, так же как и в русском языке, ставится двоеточие.
8. Запятая ставится для отделения самостоятельного причастного оборота от остальной части предложения
- The construction of your house being now completed, my duties as architect have come to an end. -- Так как постройка дома завершена, мои обязанности архитектора закончились.
В английском языке для обозначения незаконченной речи обычно ставится тире, в отличие от русского языка, где в таких случаях ставится многоточие:
- If you take my advice�it is dangerous farther up the river�come down stream with me. -- Если вы послушаетесь его совета ... дальше вверх по реке опасно ... пойдемте со мной вниз по течению.
Апостроф (the Apostrophe) в английском языке употребляется при образовании притяжательного падежа имен существительных;
- the student's book -- книга студента
- the students' books -- книги студентов
Апостроф употребляется также для указания на пропуск букв:
- don't = do not
- it's == it is.