�
Наиболее часто употребляемые фразы:
Извините! |
|
Excuse me. I am sorry.
|
Извини! |
|
Sorry. |
�
To же со словом "пожалуйста":
Извини, пожалуйста! |
|
Excuse me. (I am) sorry. (I beg your) pardon. |
Пожалуйста, извини! |
|
I'm terribly sorry. |
Прости(те), пожалуйста! |
|
Please forgive me.
|
�
Когда просят прощение за какую-либо вину:
Извини...
за...
|
|
Excuse/pardon/forgive sb. for doing sth./my, his, etc, doing sth. |
Прости... за... |
|
Sorry for doing sth. Sorry... |
Извините за беспокойство! |
|
Sorry for disturbing
you. |
Извините меня, пожалуйста, за поздний приход! |
|
Please excuse my
coming late. |
Прости за опоздание! |
|
Please excuse my
coming late. |
Извини (Прости) за то, что... |
|
Sorry for doing sth./having done sth./to keep doing/to have kept doing/ to have done sth. |
Извини меня, пожалуйста, за то, что я задержал книгу, |
|
I'm afraid I've been keeping that book of yours too long. |
Прости, что забыл принести тебе учебник. |
|
Sorry, I forgot to bring your book. |
Простите меня за то, что я был невнимателен к вам. |
|
Please forgive me. I have been thoughtless/ inconsiderate. |
�
Стилистически повышенные формы извинения:
Простите мою оплошность. |
|
Excuse my omission.
|
Извините мне мою ошибку. |
|
Do forgive me. (It was) My mistake/ fault. |
Простите мне эти слова. |
|
I do apologize. I
didn't really mean what I said. |
Виноват. |
|
(I'm) sorry.
|
�
Извинения с обоснованием вины:
Я виноват в том, что... |
|
It is my fault that... |
Я виноват перед вами. |
|
I owe you an apology. |
Я очень виновата перед вами: не смогла принести книгу. |
|
I do apologize for not
bringing the book. |
Прошу прощения! |
|
I beg your pardon! |
�
Извинения с указанием причины:
(Я) прошу (у вас) прощения за то, что... |
|
Forgive me sth./for doing sth./my doing sth. |
Я прошу у вас прощения за то, что не выполнил своего обещания. |
|
Forgive me for not keeping my word/ breaking my promise. |
�
Выражение просьбы простить:
Прошу меня
простить! |
|
Do forgive me. |
�
Извинения с оттенком официальности:
Приношу свои (глубокие) извинения! |
|
Please accept my apologies. |
Я опоздал. Приношу свои глубокие извинения! |
|
I do apologize for being late. |
Приношу свои извинения за/за то, что... |
|
I apologize for...
|
Примите мои (глубокие) извинения! |
|
Please accept my apologies. |
Разрешите извиниться (перед вами)! |
|
Please accept my apologies. |
Позвольте просить (у вас) извинения/ прощения! |
|
I want to ask your forgiveness/you to forgive me. |
Позвольте принести (вам) свои извинения! |
|
Please accept my apologies. |
Позвольте попросить у вас прощения за мое опоздание (... за то, что я опоздал). |
|
Do forgive me for
being late. |
�
Обороты с глаголом "хотеть" или со значением долженствования:
Я хочу (мне хочется, я хотел бы, мне хотелось бы) извиниться (перед вами)/ попросить (у вас) извинения (прощения). |
|
I want to apologize to you/to ask your forgiveness/ to ask you to forgive me/to say how sorry I am. |
Я должен извиниться перед вами. |
|
I must apologize to you. |
Я не могу не попросить у вас извинения (прощения). |
|
I really must apologize to you. |
Я должна извиниться перед вами, я очень виновата. |
|
I must apologize to you. It was all my fault. |
Я не могу не попросить у вас извинения за свое слишком резкое выступление. |
|
I really must apologize to you /I do owe you an apology. I'm afraid I was somewhat over blunt/ straightforward/ overcritical in my statement. |
�
Эмоционально-экспрессивные выражения извинения:
Если ты можешь, извини меня (прости меня, не сердись на меня)! |
|
Please forgive me, if you can/Please forgive me/ Please don't be angry with me./If only you would forgive me. |
Если ты только можешь, прости меня, пожалуйста! Обещаю тебе, что это было в последний раз. |
|
Please forgive me, if you can. I promise I won't do it anymore/I'll never do it again. |
�
Преувеличенным способом извинения, как правило, за небольшой
проступок, является сравнительно редкое:
Тысяча извинений! |
|
A thousand apologies! |
Наиболее употребительные и стилистически нейтральные ответные реплики:
Пожалуйста! |
|
It's quite all right.
|
Ничего! |
|
It's all right.
|
He стоит! |
|
Oh, that's all right. |
He стоит извинения! |
|
No harm done.
|
Извините! |
|
(I'm) so sorry. |
Ничего! |
|
It's all right. |
�
Ответной репликой на стилистически повышенные формы извинения "Приношу
свои извинения! Примите мои извинения!" является:
Я принимаю ваши извинения! |
|
Oh, it's quite all right. |
�
Если извинение кажется собеседнику излишним или преувеличенным, то
он может использовать высказывания:
Да (ну) что вы! |
|
It's quite all right.
|
За что же (извиняться)! |
|
It's OK. Please don't apologize. |
He за что (извиняться)! |
|
No harm done.
|
Какие пустяки! |
|
Forget it. It's perfectly all right. |
Это такие пустяки! |
|
Never mind. |
Какая ерунда! |
|
Forget it. Not to worry. |
Это такая ерунда! |
|
Never mind. |
Простите, меня, пожалуйста! -- Да что вы! Не за что. Это такие пустяки! |
|
I'm so sorry! -- It's perfectly all right. Not to worry. |
�
Ответные реплики после особенно убедительной просьбы о прощении:
Хорошо! |
|
OK. All right |
Ну, хорошо! |
|
OK, OK / All right/ |
Извини, я не буду больше опаздывать. -- Ну, хорошо. |
|
So sorry/ Do forgive me. I'll never be so late again./ I won't be late again. -- All right. See you aren't. |
�
Ответные реплики с оттенком фамильярности:
Ладно!
|
|
All right. |
(Ну) что же поделаешь (поделать)! |
|
All right. Can't be helped. |
Мам, прости, я больше не буду! - Ну ладно уж. Так и быть. Но чтобы это было в последний раз. |
|
Mother, I'll never do it again. - See you don't. I forgive you for the last time. |