�
Наиболее употребительны следующие нейтральные формы:
(Я) приглашаю вас... |
|
Come and see me.
|
Я хочу (мне хочется, я хотел бы, мне хотелось бы) пригласить вас... |
|
I'd like to invite уоu.../I want* to invite you home... |
Приглашаю вас в гости. |
|
Come and see me at my. |
Я хочу пригласить вас в субботу на премьеру спектакля. |
|
I'd like to invite you to the premiere this Saturday. |
Мне хочется пригласить всех вас к себе на дачу. |
|
I'd very much like to
see you all at my country house. |
�
Формы приглашения с оттенком официальности:
Разрешите (Позвольте) пригласить вас... |
|
May I invite you... |
�
Некатегоричность, нерешительность и особая вежливость приглашения
содержится в английском языке практически в одной форме:
Я могу (могу ли я, не могу ли я, можно, можно ли, нельзя ли) пригласить вас...? |
|
May I invite you...? |
Я могу пригласить вас к себе в воскресенье? |
|
I'd like to invite you
to my home |
Можно ли пригласить вас к нам на читательскую конференцию? |
|
May I invite you to
our readers' |
�
Формы с глаголом "хотеть":
Я хочу (хотел бы) попросить... |
|
I'd like (to ask) you to... |
Мне хочется (хотелось бы) вас попросить... |
|
Could I ask you to...? |
Я хочу попросить вас купить для меня эту книгу. |
|
Could I ask you to buy this book for me? |
Мне хочется попросить тебя съездить в воскресенье на дачу. |
|
Could I ask you to go to the country house this Sunday? |
�
Приглашения со словом "хотеть", где говорящий включается в
осуществление желаемого действия:"
Я хочу (мне хочется, я хотел бы, мне хотелось бы) чтобы мы (с вами) сходили... |
|
Let's go...
|
�
Формы неофициального приглашения:
Приходи... |
|
Come to see us. You're always welcome. |
Приезжай... |
|
Come again. You're always welcome. |
Приходите к нам вечером на чашку чая. |
|
Come to tea tonight.
|
Приходи в воскресенье на стадион, посмотрим интересный матч. |
|
Let's go to the
stadium on Sunday. |
�
Стилистически сниженными, фамильярно-дружескими приглашениями,
выраженными повелительным наклонением, являются:
Заходи... |
|
Come to see us.
|
Забегай... (Забеги)... |
|
Come over/(a) round... |
Заглядывай...(Загляни)... |
|
Look in...
|
Ну, забегай при случае. |
|
I'll be happy to see
you any time you can make it. |
Загляни как-нибудь. |
|
Come (over) and see me some time. |
Входи! |
|
Come in! |
Заходи! |
|
Come in! |
Проходи! |
|
Come in! This way, please! |
Идем...Пойдем... |
|
Let's go... |
Сходим... |
|
Let's go...
|
Давай сходим... |
|
Let's go... |
Давай пойдем... |
|
What if we /Why not go...? |
Пошли... |
|
Let's go... |
Идем в музей! Там интересная выставка. |
|
Let's go to the museum. They say there's an interesting exhibition on. |
Пойдем в воскресенье на стадион! |
|
Let's go to the stadium on Sunday. |
Давайте сходим в театр на премьеру! |
|
Let's go to the theatre for the premiere. |
Пошли в кино! |
|
Let's go to the cinema/ pictures/ movies. |
Придешь ко мне? |
|
Will you be coming?
|
Пойдешь в кино? |
|
Are you coming to the cinema? |
�
Приглашение-побуждение может содержать вопрос о желании,
возможностях, согласии собеседника куда-либо пойти:
Вы согласитесь пойти со мной... |
|
Will/Would you come (along) with me...?/accompany me...? |
Вы не согласитесь пойти со мной...? |
|
Would you (agree to)
accompany |
Не согласитесь ли вы пойти со мной...? |
|
If only you would agree to accompany me...? |
Хорошо бы... |
|
It would be a good
thing if... |
Неплохо бы... |
|
It wouldn't be such a
bad idea if... |
Хорошо было бы... |
|
Wouldn't it be wonderful if... |
Неплохо было бы... |
|
It wouldn't be so bad if... |
Хорошо бы сходить в музей. |
|
It would be a good idea to go to the museum. |
Неплохо бы сегодня пообедать вместе. |
|
Do you mind if we have lunch together today. |
�
Оттенок необходимости содержится в следующих
приглашениях-побуждениях к действию:
Надо
|
|
must; have to; ought;
should; it is necessary to do sth./that...; should;
|
Было бы необходимо |
|
It would be necessary |
Надо сходить на выставку, а то она закроется. |
|
We should see the exhibition before it closes/while it is on. |
Нужно было бы навестить Николая, он давно болеет. |
|
I ought to/should go and see Nicholas. He's been ill (for) such a long time. |
Неплохо было бы, если бы вы зашли. |
|
It would be really nice if you'd look me up some time. |
Хорошо было бы, если бы мы сходили.. |
|
Don't you think it would be nice to go/visit/attend... |
Было бы совсем неплохо, если бы мы пообедали сегодня в ресторане |
|
(It) Wouldn't be a bad idea to lunch at a restaurant today. |
Хорошо было бы, если бы мы сходили на выставку. |
|
(It) Would be a good idea to go and see the exhibition. |
�
Ненастойчивое, некатегорическое приглашение-побуждение обычно в
форме вопроса:
He сходить ли нам...? |
|
What/How about going to...? |
Не пойти ли нам...? |
|
May be we should risk going to...? |
Не сходить ли нам вечером к маме? |
|
May be. we should call on your mother tonight? |
Не пообедать ли нам вместе? |
|
Shall we have lunch
together? |
�
К стилистически сниженным относятся непринужденные приглашения
типа:
Сходим (в кино)? |
|
Let's (go to the cinema). |
Пообедаем (вместе)? |
|
May be we can have lunch together? |
Погуляем? |
|
Shall we go for a
walk? |
Почитаем стихи? |
|
Shall we read some
poetry? |
Посидим на скамеечке? |
|
Shall we sit down on this bench for awhile? |
�
Отвечая согласием, прежде всего выражают благодарность и
удовлетворение по поводу приглашения:ос непринужденные приглашения типа:
Спасибо! |
|
Thank you. |
С удовольствием (приду)! |
|
With pleasure. Of course. I'll come. |
С большим удовольствием! |
|
With the greatest of pleasure. |
С радостью! |
|
Gladly. |
Охотно! |
|
Willingly! |
Приходите в воскресенье ко мне в гости. -- Спасибо, с удовольствием. |
|
Be my guest this Sunday./I'll be happy to see you at my home this Sunday. - Thank you. With the greatest of pleasure. |
Выпейте чашечку кофе. -- Охотно. |
|
Would you like a cup of coffee? - Yes, please. Very much so. |
�
Согласие в ответ на приглашение-побуждение к совместному действию:
(Я) не возражаю. |
|
(I have) no
objection. |
(Я) не против. |
|
I have nothing against
it. |
Ничего не имею против. |
|
I have nothing against
it. |
Согласен. |
|
Yes. All right.
|
Мы занимаемся уже больше трех часов. Отдохнем немножко? - Не возражаю. |
|
We've been studying for more than three hours. Let's break up. - I don't mind./No objection. |
Я не против. |
|
I don't mind. |
Ничего не имею против. |
|
I'm all for. |
Согласна. |
|
All right. |
Не откажусь. |
|
Well, I wouldn't say no. |
�
Стилистически сниженные реплики:
Я не прочь. Я за. |
|
I don't mind. I'm all for._ |
Сходим в ресторан Я не прочь? |
|
Shall we go to a
restaurant?/Let's |
Я за. |
|
No objection. Let's. |
Сходим.
|
|
Let's (go). |
Давай сходим (пойдем). - Пошли./Давай. |
|
Let's (go). -- Let's go./Let's. |
�
Положительным ответом на приглашение-побуждение является в русском
языке повторение глагола, означавшего в первой реплике приглашение. В английском
языке обычно повторяется конструкция
let's:
Сходим в кино? - Сходим. |
|
Let's go to the cinema. - Let's. |
Споем? - Давайте. |
|
Let's sing a song? - Let's. |
�
Согласие может быть выражено и так:
Договорились. |
|
Agreed, |
Решено. |
|
Settled. |
Идет. |
|
ОК. |
Пойдем в кино на пять часов?-А можно попозже? В пять я буду занята. - Ну тогда на семь. - Договорились. |
|
Shall we take in the 5 o'clock show?- And what about a little later? I'm afraid I'll be busy/ still engaged at 5. - Let's make it 7. - That's all right. Agreed. |
�
Согласие после некоторых колебаний, сомнений может быть выражено
следующим образом: и так:
Пожалуй. |
|
Perhaps.
|
(А) почему бы и нет? |
|
Why not? |
Погуляем немножко? - Пожалуй. |
|
Shall we take a walk?-We may./Lets. |
Давай пообедаем вместе в ресторане? - А почему бы и нет? |
|
Let's dine at a restaurant. - Let's. Why not? |
�
Неопределенный ответ, не согласие и не отказ, содержится в таких
высказываниях, как:
Может быть (возможно, наверное, вероятно, по-видимому), я приду (пойду)... |
|
I may/might come/go...
Perhaps I will... |
�
Неопределенный ответ, выражающий неуверенность собеседника:
Не знаю. |
|
Don't know./Not sure./Can't say. |
Не знаю, смогу ли. |
|
Not sure I'll be able to. |
Не знаю, смогу ли прийти (пойти). |
|
I wish I knew. can't promise you anything definite. |
Прихожи ко мне вечером. -- Может быть приду. (Не знаю смогу ли.) |
|
Come and see me tonight. -- I might./I'll do my best/I'll try./(Not sure I'll make it.) |